Beowulf: A New Translation (Audiobook) translated by Maria Dahvana Headley
English | August 25, 2020 | ASIN: B08C7YJPYF | M4B@128 kbps | 4h 8m | 226 MB
Narrator: JD Jackson
"Narrator JD Jackson addresses his listener as "bro" in this decidedly contemporary retelling of the classic saga...His brilliant performance captures all the artistry, wit, and immediacy of this fresh translation, and breathes new life into what for most has been a literary fossil." (AudioFile Magazine, Earphones Award winner)
A new, feminist translation of Beowulf by the author of the much-buzzed-about novel The Mere Wife
Nearly 20 years after Seamus Heaney's translation of Beowulf - and 50 years after the translation that continues to torment high-school students around the world - there is a radical new verse translation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements that have never before been translated into English, recontextualizing the binary narrative of monsters and heroes into a tale in which the two categories often entwine, justice is rarely served, and dragons live among us.
A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. The familiar elements of the epic poem are seen with a novelist's eye toward gender, genre, and history - Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment, powerful men seeking to become more powerful, and one woman seeking justice for her child, but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation of Beowulf, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation.
Buy Premium From My Links To Get Resumable Support,Max Speed & Support Me